Крупнейшими языковыми фондами Отдела, которые продолжают пополняться и по сей день, являются китайский, японский, корейский, арабский, турецкий и вьетнамский.
Поступление в БАН большого количества литературы на китайском языке после образования Китайской Народной Республики в 1949 году, колоссальный интерес советских читателей к Китаю явились основными причинами организации в БАН отдела литературы на восточных языках. В книжной части китайского фонда представлена литература в основном гуманитарного направления, за исключением справочников по точным и естественным наукам, тогда как журналы на китайском языке (около тысячи наименований) в большей степени имеют научно-техническую направленность. В китайском фонде читатель найдет образцовые комментированные издания китайских классиков, изданные еще в 30-е годы ХХ века в виде многотомных библиотек-серий, труды по философии, литературе и культуре Китая, хорошо подобранную коллекцию словарей и справочников.
Комплектование литературой на китайском языке всегда сильно зависело от внутренней и внешней политики КНР, отношений между КНР и СССР, так, в годы «культурной революции» (1966–1976) книги из КНР не поступали, книгообмен между двумя странами постепенно стал восстанавливаться лишь в середине 1980-х годов. Особого внимания заслуживает длящееся многие годы сотрудничество БАН и Академии общественных наук КНР, благодаря которому были получены новейшие труды китайских ученых в области общественных наук. Кроме того, по линии книгообмена с Национальной библиотекой Тайваня Отдел получает изданные на Тайване монографии по проблемам китайской традиционной культуры.
Бόльшую часть японского фонда составляет научная периодика. Интенсивная работа по комплектованию фонда Отдела журналами на японском языке началась в конце 1960-х годов, когда прекратились поступления книг из КНР, до тех пор составлявшие основу комплектования Отдела. В результате был создан самый большой в СССР фонд японской периодики, активно комплектующийся и поныне.
Фонд монографий на японском языке сформирован главным образом благодаря сотрудничеству с двумя организациями: Японским фондом (Japan Foundation) и «Ассоциацией издателей за культурный обмен» (Publishers Association for Cultural Exchange, PACE), которая организует отбор и поставку литературы в БАН для так называемой коллекции принца Микаса. Японский фонд как независимая организация под управлением Министерства иностранных дел Японии в 90-х годах ХХ века и в начале следующего десятилетия дарил организациям, изучающим и пропагандирующим историю и культуру Японии, японские книги по выбору самих организаций. Так была сформирована справочная часть японского фонда БАН, включающая в себя многотомные словари и энциклопедии, альбомы по искусству. Сотрудничество с PACE началось в 1977 году, когда Библиотеке от имени принца Микаса-но-мия Такахито (1915–2016), дяди нынешнего императора Акихито, была передана первая из семи партий книг. Принц Микаса, почетный президент PACE, воодушевленный успехами японоведения в России, лично контролировал отбор литературы для Библиотеки. В коллекцию входят книги крупнейших и наиболее авторитетных издательств Японии по разным отраслям знания. Книги хранятся в отдельных шкафах в читальном зале ОЛСАА. По материалам коллекции принца Микаса периодически организуются тематические книжные выставки.
Корейский фонд четко делится на две части. Первоначально в Отдел поступала литература из Корейской Народно-Демократической Республики. Помимо книг и журналов пропагандистского характера, здесь следует выделить комментированные издания корейской классической литературы, а также подборку прозы, поэзии, песен первого десятилетия образования КНДР – революционной литературы, еще свободной от догматизма, ищущей новых путей. Многие из этих книг не сохранились даже в самой КНДР. В 90-е годы ХХ века поступления литературы из КНДР стали постепенно сокращаться, на их место пришли книги и журналы, изданные в Республике Корея. Трудно переоценить значение Корейского фонда (Korea Foundation) в налаживании связей с Южной Кореей. Помимо книжных даров, эта организация в 2006–2007 годах предоставила Библиотеке грант на создание электронного каталога хранящихся в БАН книг на корейском языке, причем как южно-, так и северокорейских. Постепенно стали налаживаться партнерские взаимоотношения с библиотеками южнокорейских университетов и академических институтов. В 2013–2014 годах много южнокорейских книг поступало по программе «Окно в Корею», подробнее об этом: Виноградова Т.И. «Окно в Корею» и библиотека Российской академии наук // Петербургская библиотечная школа. 2015. № 3 (51). – С. 68–71.
Арабский фонд, третий по размеру из фондов на восточных языках после китайского и японского, отличает способ комплектования: фонд по преимуществу состоит из книжных даров различных организаций арабских стран. В 1980–1990-х годах в качестве даров были получены книги от посольств двенадцати арабских стран.
Пятьсот книг было подарено Библиотеке Независимым русско-арабским культурным центром Санкт-Петербурга (НРАКЦ) при содействии Миссии Лиги арабских государств.
Другая коллекция, в количестве около 2,5 тысяч названий, была подарена Библиотеке РАН посольством Саудовской Аравии от имени короля Фахда в связи с 280-летним юбилеем БАН также при посредничестве Независимого русско-арабского культурного центра. Эти книги, представляющие собой по преимуществу памятники классической религиозной мысли, хранятся отдельно в читальном зале ОЛСАА.
Арабский фонд включает исследовательскую литературу по филологии, средневековой и новой истории, политологии, социологии, этнографии, искусству, естественным наукам. Кроме того, в фонде представлены произведения современной арабской литературы, средневековые арабские труды по религии, юриспруденции, языкознанию и памятники литературы, а также альбомы и справочные издания. Новая литература на арабском языке поступает в основном по линии книгообмена с Национальной библиотекой Египта.
Турецкий фонд неизменно пополнялся сериальными изданиями лингвистического и исторического научных обществ Турции, а также трудами по фольклору. В 2007–2012 годах в Отдел поступали книги от Турецкого фонда изучения народов Кавказа (KAVDAF), представляющие особый интерес для российских исследователей.
Издания на языках Афганистана (дари, пушту) и на персидском (фарси) представлены гораздо в меньшей степени. Есть также небольшой фонд литературы на иврите, литература на африканских языках представлена по преимуществу словарями этих языков. Небольшое количество словарей и альбомов на английском и африкаанс было получено в конце прошлого века от посольства ЮАР.
Вьетнамский фонд ценен прежде всего изданиями произведений вьетнамской классической словесности. После довольно продолжительного периода, когда из Вьетнама приходила исключительно периодика пропагандистского и рекламного характера, оттуда стала поступать серьезная научная литература гуманитарного профиля, а также журналы по традиционной вьетнамской медицине.
Имеется небольшое количество изданий на других языках Юго-Восточной Азии – индонезийском, бирманском, кхмерском, лаосском и тайском. Следует особо отметить поступления в 1996–1997 годах книжных даров на индонезийском языке от Общества индонезийской культуры и семьи Витулар. Это издания по истории, экономике, этнографии и страноведению, по исламу в Индонезии, альбомы, в том числе красочно оформленное издание «Исламское влияние на индонезийскую культуру», ценные лингвистические труды, в том числе словари.
Монгольский фонд довольно велик, но не пополняется уже много лет, состоит в основном из литературы, изданной в Монгольской Народной Республике (на кириллице), но есть и некоторое количество книг из Автономного Района Внутренняя Монголия (КНР). Книги на китайском языке, изданные в АРВМ, в соответствии с языковым принципом попадают в китайский фонд.
В индийском фонде имеются монументальные исследования индийских авторов по древней и средневековой истории. Представлены критические издания произведений индийской литературы. Можно отметить ряд интересных изданий справочного характера: каталоги рукописных собраний и печатной продукции, словари, энциклопедии.
Небольшой по величине тибетский фонд содержит справочную литературу, словари, издания памятников тибетской классической литературы.
Основную часть книг фонда ОЛСАА составляет литература, изданная после 1953 года, более старые издания являются исключением.
Обработка и каталогизация осуществляются специалистами, владеющими тем или иным восточным языком. С 2007 года информация о литературе Отдела поступает в электронный каталог БАН.
Обслуживание читателей производится в специализированном читальном зале.